<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Astussima &#187; proverbe</title>
	<atom:link href="http://www.astussima.com/tag/proverbe/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.astussima.com</link>
	<description>le site des astuces, des bons plans, des citations et des proverbes</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 08:54:54 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<atom:link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="http://superfeedr.com/hubbub"/>		<item>
		<title>La foudre et l’amour laissent les vêtements intacts et le cœur en cendres.</title>
		<link>http://www.astussima.com/la-foudre-et-l-amour-laissent-les-vetements-intacts-et-le-coeur-en-cendres.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/la-foudre-et-l-amour-laissent-les-vetements-intacts-et-le-coeur-en-cendres.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 08:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Espagnols]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Espagnol]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=712</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Espagnol


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Espagnol</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/la-foudre-et-l-amour-laissent-les-vetements-intacts-et-le-coeur-en-cendres.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le monde est à l&#8217;image d&#8217;un escalier: les uns (le) montent, d&#8217;autres (le) descendent.U mondu è fattu à scala: à chi cólla e à chi fala.</title>
		<link>http://www.astussima.com/le-monde-est-a-l-image-d-un-escalier-les-uns-le-montent-d-autres-le-descendent.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/le-monde-est-a-l-image-d-un-escalier-les-uns-le-montent-d-autres-le-descendent.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Oct 2011 15:40:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Corses]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Corse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=1093</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Corse


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Corse</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/le-monde-est-a-l-image-d-un-escalier-les-uns-le-montent-d-autres-le-descendent.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Musicien payé d’avance n’a jamais fait bonne musique.</title>
		<link>http://www.astussima.com/musicien-paye-d-avance-n-a-jamais-fait-bonne-musique.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/musicien-paye-d-avance-n-a-jamais-fait-bonne-musique.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 May 2010 09:50:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Catalans]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Catalan]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=678</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Catalan


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Catalan</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/musicien-paye-d-avance-n-a-jamais-fait-bonne-musique.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qui va lentement, va sûrement.Chi va piano va sano.</title>
		<link>http://www.astussima.com/qui-va-lentement-va-surement.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/qui-va-lentement-va-surement.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 12:20:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Italiens]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Italien]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=757</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Italien


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Italien</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/qui-va-lentement-va-surement.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il ne faut pas puiser au ruisseau quand on peut puiser à la source.</title>
		<link>http://www.astussima.com/il-ne-faut-pas-puiser-au-ruisseau-quand-on-peut-puiser-a-la-source.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/il-ne-faut-pas-puiser-au-ruisseau-quand-on-peut-puiser-a-la-source.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 13:55:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français La Nature]]></category>
		<category><![CDATA[la nature]]></category>
		<category><![CDATA[PANCKOUCKE]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=506</guid>
		<description><![CDATA[

PANCKOUCKE – 1749
(Il faut se servir directement à la source du profit.)


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>PANCKOUCKE – 1749<br />
<em>(Il faut se servir directement à la source du profit.)</em></p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/il-ne-faut-pas-puiser-au-ruisseau-quand-on-peut-puiser-a-la-source.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>C’est le nez qui reçoit le coup et ce sont les yeux qui pleurent.</title>
		<link>http://www.astussima.com/c-est-le-nez-qui-recoit-le-coup-et-ce-sont-les-yeux-qui-pleurent.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/c-est-le-nez-qui-recoit-le-coup-et-ce-sont-les-yeux-qui-pleurent.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 12:03:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sabrina</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français L'Homme]]></category>
		<category><![CDATA[homme]]></category>
		<category><![CDATA[Martinique]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=466</guid>
		<description><![CDATA[

Martinique.
(Cela signifie que l’épreuve qui frappe quelqu’un cause du chagrin à ses proches.)


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Martinique.<br />
<em>(Cela signifie que l’épreuve qui frappe quelqu’un cause du chagrin à ses proches.)</em></p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/c-est-le-nez-qui-recoit-le-coup-et-ce-sont-les-yeux-qui-pleurent.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le meilleur remède des injures c’est de les mépriser.</title>
		<link>http://www.astussima.com/le-meilleur-remede-des-injures-c-est-de-les-mepriser.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/le-meilleur-remede-des-injures-c-est-de-les-mepriser.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 07:18:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français L'Homme]]></category>
		<category><![CDATA[homme]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=615</guid>
		<description><![CDATA[

QUITARD – 1842


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>QUITARD – 1842</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/le-meilleur-remede-des-injures-c-est-de-les-mepriser.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il vaut mieux faire envie que pitié.</title>
		<link>http://www.astussima.com/il-vaut-mieux-faire-envie-que-pitie.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/il-vaut-mieux-faire-envie-que-pitie.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 22:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français L'Homme]]></category>
		<category><![CDATA[homme]]></category>
		<category><![CDATA[LE ROUX]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=616</guid>
		<description><![CDATA[

LE ROUX – 1752


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>LE ROUX – 1752</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/il-vaut-mieux-faire-envie-que-pitie.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nous ne comptons les heures que quand elles sont perdues.</title>
		<link>http://www.astussima.com/nous-ne-comptons-les-heures-que-quand-elles-sont-perdues.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/nous-ne-comptons-les-heures-que-quand-elles-sont-perdues.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Nov 2008 08:10:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français La Vie]]></category>
		<category><![CDATA[La vie]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=792</guid>
		<description><![CDATA[



]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[



]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/nous-ne-comptons-les-heures-que-quand-elles-sont-perdues.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ce sont les fous qui troublent l’eau et ce sont les sages qui pêchent.</title>
		<link>http://www.astussima.com/ce-sont-les-fous-qui-troublent-l-eau-et-ce-sont-les-sages-qui-pechent.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/ce-sont-les-fous-qui-troublent-l-eau-et-ce-sont-les-sages-qui-pechent.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 02 Aug 2008 06:00:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français Le Monde - L'Argent - Le Travail]]></category>
		<category><![CDATA[fous]]></category>
		<category><![CDATA[L'argent]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[sagesse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=873</guid>
		<description><![CDATA[



]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[



]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/ce-sont-les-fous-qui-troublent-l-eau-et-ce-sont-les-sages-qui-pechent.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Par la rue de « Plus tard » on arrive à la place de « jamais ».</title>
		<link>http://www.astussima.com/par-la-rue-de-plus-tard-on-arrive-a-la-place-de-jamais.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/par-la-rue-de-plus-tard-on-arrive-a-la-place-de-jamais.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 09:07:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Espagnols]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Espagnol]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=713</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Espagnol


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Espagnol</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/par-la-rue-de-plus-tard-on-arrive-a-la-place-de-jamais.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fais ce que je dis, ne fais pas ce que je fais.</title>
		<link>http://www.astussima.com/fais-ce-que-je-dis-ne-fais-pas-ce-que-je-fais.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/fais-ce-que-je-dis-ne-fais-pas-ce-que-je-fais.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 09:05:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français Le Monde - L'Argent - Le Travail]]></category>
		<category><![CDATA[L'argent]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[QUITARD]]></category>
		<category><![CDATA[travail]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=577</guid>
		<description><![CDATA[

QUITARD – 1842


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>QUITARD – 1842</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/fais-ce-que-je-dis-ne-fais-pas-ce-que-je-fais.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d’une aiguille qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.</title>
		<link>http://www.astussima.com/il-est-plus-facile-a-un-chameau-de-passer-par-le-trou-d-une-aiguille-qu-a-un-riche-d-entrer-dans-le-royaume-de-dieu.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/il-est-plus-facile-a-un-chameau-de-passer-par-le-trou-d-une-aiguille-qu-a-un-riche-d-entrer-dans-le-royaume-de-dieu.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jun 2008 06:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français Le Monde - L'Argent - Le Travail]]></category>
		<category><![CDATA[Ancien proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[L'argent]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=878</guid>
		<description><![CDATA[

Ancien proverbe – XIIIe s.
(Citation évangélique – Matthieu 19, 24)


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Ancien proverbe – XIIIe s.<br />
(Citation évangélique – Matthieu 19, 24)</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/il-est-plus-facile-a-un-chameau-de-passer-par-le-trou-d-une-aiguille-qu-a-un-riche-d-entrer-dans-le-royaume-de-dieu.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Les jours se suivent mais ils ne se ressemblent pas.</title>
		<link>http://www.astussima.com/les-jours-se-suivent-mais-ils-ne-se-ressemblent-pas.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/les-jours-se-suivent-mais-ils-ne-se-ressemblent-pas.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 13:00:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Français]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes Français La Vie]]></category>
		<category><![CDATA[La vie]]></category>
		<category><![CDATA[LE ROUX]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=790</guid>
		<description><![CDATA[

LE ROUX – 1752


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>LE ROUX – 1752</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/les-jours-se-suivent-mais-ils-ne-se-ressemblent-pas.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il est tellement rapide, qu’on a le temps de tuer un âne à coups de casquette.</title>
		<link>http://www.astussima.com/il-est-tellement-rapide-qu-on-a-le-temps-de-tuer-un-ane-a-coups-de-casquette.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/il-est-tellement-rapide-qu-on-a-le-temps-de-tuer-un-ane-a-coups-de-casquette.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:33:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Corses]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Corse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=1096</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Corse


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Corse</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/il-est-tellement-rapide-qu-on-a-le-temps-de-tuer-un-ane-a-coups-de-casquette.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Suis celui qui avance et non celui qui s&#8217;arrête.Seguida chi camina, è micca chi si ferma.</title>
		<link>http://www.astussima.com/suis-celui-qui-avance-et-non-celui-qui-s-arrete.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/suis-celui-qui-avance-et-non-celui-qui-s-arrete.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:29:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Corses]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Corse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=1094</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Corse


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Corse</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/suis-celui-qui-avance-et-non-celui-qui-s-arrete.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Frapper le coup et cacher la main.Mina u còlpu e piatta a manu.</title>
		<link>http://www.astussima.com/frapper-le-coup-et-cacher-la-main.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/frapper-le-coup-et-cacher-la-main.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:25:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Corses]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Corse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=1092</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Corse
(Faire ses coups en cachette).


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Corse<br />
<em>(Faire ses coups en cachette).</em></p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/frapper-le-coup-et-cacher-la-main.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qui naît bourricot ne devient pas cheval. A chi nasce sumére un diventa cavallu.</title>
		<link>http://www.astussima.com/qui-nait-bourricot-ne-devient-pas-cheval.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/qui-nait-bourricot-ne-devient-pas-cheval.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:23:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Corses]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Corse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=1091</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Corse


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Corse</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/qui-nait-bourricot-ne-devient-pas-cheval.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La poule qui ne picore pas a picoré. Ghjallina chi un bècca ha biccatu.</title>
		<link>http://www.astussima.com/la-poule-qui-ne-picore-pas-a-picore.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/la-poule-qui-ne-picore-pas-a-picore.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:22:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Corses]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Corse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=1090</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Corse


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Corse</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/la-poule-qui-ne-picore-pas-a-picore.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On ne fera jamais d’un âne un cheval de course.</title>
		<link>http://www.astussima.com/on-ne-fera-jamais-d-un-ane-un-cheval-de-course.html</link>
		<comments>http://www.astussima.com/on-ne-fera-jamais-d-un-ane-un-cheval-de-course.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:19:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Proverbes Corses]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbes du Monde]]></category>
		<category><![CDATA[proverbe]]></category>
		<category><![CDATA[Proverbe Corse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.astussima.com/?p=1089</guid>
		<description><![CDATA[

Proverbe Corse


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<!-- google_ad_section_start -->
<p>Proverbe Corse</p>

<!-- google_ad_section_end -->
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.astussima.com/on-ne-fera-jamais-d-un-ane-un-cheval-de-course.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

